[1]赵巩翠,马士奎.潘光旦的学术翻译思想[J].浙江外国语学院学报,2022,(01):85-89.
 ZHAO Gongcui,MA Shikui.Pan Guangdan’s Translation Thoughts on Academic Translation[J].,2022,(01):85-89.
点击复制

潘光旦的学术翻译思想(/HTML)
分享到: 更多

《浙江外国语学院学报》[ISSN:/CN:]

卷:
期数:
2022年01期
页码:
85-89
栏目:
跨文化交流与翻译学
出版日期:
2022-06-28

文章信息/Info

Title:
Pan Guangdan’s Translation Thoughts on Academic Translation
作者:
赵巩翠马士奎
中央民族大学 外国语学院,北京 100081
Author(s):
ZHAO GongcuiMA Shikui
School of Foreign Studies, Minzu University of China, Beijing 100081, China
关键词:
潘光旦学术翻译翻译思想
Keywords:
Pan Guangdan academic translation translation thoughts
文献标志码:
A
摘要:
作为一位研译兼长的学者型译者,潘光旦对国内相关学科的创建和发展起到了奠基作用。考察潘光旦的学术翻译思想不仅有助于理解和把握他的翻译活动,而且可以管窥民国时期学者参与社会文化变革的理念和思路。本文结合多部经典学术译作,系统阐述了潘光旦的学术翻译动机、选材原则、译语标准和注疏理念。研究发现,潘光旦的学术翻译思想体现了他对民族发展、文化传承和学科建设的多重求索,其立足本土、经世致用、会通中西、联结古今的学术理路,对于当今中国的学术翻译仍具有一定的指导意义。
Abstract:
As a typical scholar translator, Pan Guangdan played a fundamental role in the establishment and development of certain disciplines in China. The study on his academic translation thoughts is not only helpful for grasping and understanding his translation activities, but also provides a glimpse into the ideas and thoughts of the scholars involved in social and cultural transformation during the period of the Republic of China. This paper systematically explores and expounds Pan’s translating motivation, source text selection principles, language standards and annotation concept based mainly on several of his classic academic translations. As the study suggests, Pan’s translation thoughts express his multiple pursuits of national development, discipline construction and cultural inheritance. His scholarship principles which include focusing on the local situation, facilitating social development, integrating the Chinese and the Western, and connecting the ancient and the modern can still serve as enlightenment and guidance for today’s academic translation.
更新日期/Last Update: 2022-06-28