[1]张智义.汉语量词语法化问题——兼及汉英对比和形意关系[J].浙江外国语学院学报,2020,(01):72-79.
 ZHANG Zhiyi.The Grammaticalization of Chinese Quantifiers: The Comparison Between Chinese and English and the Relation Between Meaning and Form[J].,2020,(01):72-79.
点击复制

汉语量词语法化问题——兼及汉英对比和形意关系(/HTML)
分享到: 更多

《浙江外国语学院学报》[ISSN:/CN:]

卷:
期数:
2020年01期
页码:
72-79
栏目:
语言学及应用语言学
出版日期:
2020-06-20

文章信息/Info

Title:
The Grammaticalization of Chinese Quantifiers: The Comparison Between Chinese and English and the Relation Between Meaning and Form
作者:
张智义
(南京师范大学 外国语学院,江苏 南京 210023)
Author(s):
ZHANG Zhiyi
(School of Foreign Languages and Cultures, Nanjing Normal University, Nanjing 210023, China )
关键词:
量词语法化意义驱动部分与整体形意关系
Keywords:
grammaticalization of quantifier semantic approach the partial and the whole relation between meaning and form
文献标志码:
A
摘要:
既往汉语量词语法化机制的分析有意义驱动和形式驱动之分。形式驱动论认为,汉语名词和数词的不兼容或者汉语复数标记和量词的此消彼长是汉语量词语法化的主因,但本研究指出,这一分析思路有违语言事实。本研究在汉语量词语法化问题上仍持意义驱动论。汉语中广泛使用的个体名量词由区分个体可数名词的部分与整体意义语法化而来,计量名量词和临时名量词的语法化过程也跟部分与整体的区分有关。歧义消除和类推是汉语量词扩张的主要机制。英汉语在计数层面的差异主要体现在英语有单复数标记,而汉语除有生命名词外一般没有复数标记;在计量层面的差异主要体现在汉语可在所有名词前使用量词,而英语除非可数和非物质名词、物质名词外一般不使用量词。这和英汉语“数+量+名”结构着意重点不同有关,但两者又体现了语法化进程中的某些共性特征。
Abstract:
There were both meaning and form approaches to the grammaticalization analysis of Chinese quantifiers. The form approach deems that the incompatibility between the numerals and nouns or the disappearance of plural markers and the appearance of quantifiers can be the main reason why Chinese has independent quantifier system. The present study is opposed to this since this approach is against language facts. Based on meaning approach, it is assumed by the present study that the most commonly used individual quantifiers in Chinese are grammaticalized for the semantic distinction of the partial and the whole. Meanwhile measure quantifiers and temporary quantifiers are also the grammaticalized results of the semantic distinction between the partial and the whole. Semantic disambiguation and analogy are the mechanism for the extensive use of quantifiers in Chinese. For counting, the main difference between Chinese and English is reflected in plural markers and for quantifying, the main difference lies in the application of quantifiers in Chinese. This reveals that Chinese and English emphasize different semantic parts in numeral plus quantifier plus noun structures but also they have something in common in the process of grammaticalization.
更新日期/Last Update: 2020-07-01